我们常说的,法语、法国人、法国的……你确定你都用对了吗?
很多时候我们都要纠结是该写 français 还是 français。其实这是有规则的。
要理解这个规则,要先知道什么是 gentilé。是的,这个词我们不常用,但是也没什么难的。
gentilé 或者 ethnonyme 指的是一个民族或一个特定地点(、地区、城市)居民的名称。
因此:
1. un gentilé peut être un nom (substantif) :
可以是一个名词:
un français a essayé de violer un bonhomme de neige.
一个法国人尝试破坏那个雪人。
2.un gentilé peut être un adjectif :
也可以是一个形容词:
ma voisine française aime la pipe.
我的法国邻居喜欢抽烟。
>>>>>>>>>>
个例子表示:
当 gentilé 指的是一个人的时候,f字母需要大写。
在这个例子中,le gentilé 是一个指示民族,国籍的名词。
第二个例子表示:
当 gentilé 修饰名词的时候,f字母要小写。
在这个例子中,le gentilé 是形容词。voisine 是名词,française 是修饰它的形容词。
>>>>>>>>>>
注意!语言名词的个字母也是小写的。
le français est une belle langue.
法语是一门很美的语言。
mon concierge fait des fautes de français impardonnables.
我的门房犯了不可原谅的法语错误。
jean parle français, allemand, portugais, chinois et japonais.
jean讲法语、德语、葡萄牙语、中文和日语。
>>>>>>>>>>
后,我们还得说说经常会出现问题的情况。
是 nicolas est français 还是 nicolas est français?
实际上,这种情况是不成问题的。
在一个句子中,français 这个词可以是一个名词(尼古拉是法国人français),
也可以是一个形容词(法国人爱发牢骚,尼古拉也爱发牢骚,尼古拉很法国化français)
在这种情况下,你就要确定一下你的句子强调的是什么,是国籍还是跟这个国籍相关的特点。